Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 12 záznamů.  1 - 10další  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.00 vteřin. 
Deminutivní sufixace ve španělštině
Zemanová, Simona ; Kratochvílová, Dana (vedoucí práce) ; Čermák, Petr (oponent)
v českém jazyce Deminutivní sufixace ve španělštině V této práci se zabýváme deminutivní sufixaci ve španělštině a způsoby jejího překladu do českého jazyka. Práce je rozdělena na dvě části. V první části se věnujeme typologii španělských a českých deminutivních sufixů, jejich významu a užívání v aktuální podobě obou jazyků. V druhé části se soustředíme na španělský deminutivní sufix -ito/a, jehož výskyt je v současném hispánském světě nejrozšířenější. Za pomoci paralelního jazykového korpusu InterCorp získáváme nejfrekventovanější deminutiva u třech slovních druhů: substantiv, adjektiv a adverbií. U těchto vybraných slov se věnujeme podrobné analýze českých protějšků a pozorujeme tendenci vyjadřovat v českém jazyce expresivní hodnotu deminutiv jinými prostředky. Klíčová slova: deminutiva, sufix, korpus, derivace, morfologie, španělský jazyk
Španělská a česká frazeologie a idiomatika s přihlédnutím k publicistickým textům
Bernáthová, Dominika ; Čermák, Petr (vedoucí práce) ; Kratochvílová, Dana (oponent)
Diplomová práce se zabývá sémantickou analýzou frazémů a idiomů s přihlédnutím ke španělským a českým publicistickým textům. Teoretická část práce se zaměřuje na vymezení frazeologie a idiomatiky jako jazykové roviny v rámci české a španělské lingvistiky. Praktická část představuje korpus nahodile vybraných frazémů a idiomů vytvořený na základě excerpce z vybraných novinových článků během určitého časového období. Tyto jazykové jednotky rozděluje do tematických skupin dle jejich bázových komponentů, objasňuje jejich význam a všímá si formálních a sémantických podobností v obou jazycích. Práce si neklade za cíl předložit úplný soubor frazémů a idiomů daných jazyků. Jejím záměrem je pouze představit určitý vzorek aktuálně užívaných frazémů a idiomů v českých a španělských publicistických textech. Klíčová slova frazeologie, idiomatika, český jazyk, španělský jazyk, publicistika, sémantika, ekvivalent
Množné číslo u slov cizího původu ve španělštině - analýza korpusových dat
PEŤKOVÁ, Martina
Tato bakalářská práce se zabývá tvořením množného čísla u slov cizího původu ve španělském jazyce. Cílem práce v teoretické části, je porovnání gramatik, které se zabývají tvořením plurálu všeobecně a u cizích slov, poté následně s vybranými výrazy cizího původu z těchto gramatických publikací pracovat v části praktické. Dalším cílem je analýza korpusových dat vybraných výrazů, jejich porovnání v diachronním vývoji a jejich nejčastější diastratický výskyt.
Česká a španělská frazeologie, klíčové slovo: názvy barev
REILOVÁ, Jana
Tématem bakalářské práce je obecná frazeologie česká a španělská, přičemž se detailněji zaměřuje na studium této problematiky v oblasti barev. Práce má dvě části. V první z nich, teoretické části, se budu věnovat objasnění základních pojmů, které úzce souvisí s tématikou idiomatiky a frazeologie. V části druhé, praktické, budu provádět sběr konkrétních přísloví a pořekadel vyskytujících se ve španělském jazyce, jež v sobě zahrnují nějakou barvu. S těmito příslovími pak dále pracuji a provádím analýzu významů, rozbor frazémů po stránce formální a analýzu translatologickou.
Využití e-learningu ve výuce a testování španělštiny
FILIPOVSKÝ, Vít
Tato diplomová práce se zaměřuje na popis postupu tvorby elektronického distančního textu a návrhu ukázkových lekcí pro úvodní hodiny španělského jazyka. Teoretická část je věnována popisu Evropského referenčního rámce jako základního manuálu pro sestavení jazykového kurzu, dále popisu vybraných metod využívaných k výuce cizích jazyků a technologických prostředků využívaných v elektronickém distančním vzdělávání. V neposlední řadě se teoretická část věnuje analýze postupu tvorby elektronického distančního textu. Praktická část je zaměřena na vytvoření dvou navazujících učebních jednotek přizpůsobených potřebám elektronického distančního vzdělávání. Tyto jednotky jsou realizovány formou dvou úvodních lekcí španělského jazyka a k jejich sestavení je použito konceptů a východisek plynoucích z teoretické části. Navržený výukový text tedy splňuje kritéria pro využití v elektronickém distančním vzdělávání a může posloužit jako předloha při vytváření dalších výukových jednotek podobného zaměření.
Použití sloves ser a estar ve španělštině a katalánštině (analýza založená na jazykových korpusech)
Kaňková, Daniela ; Kratochvílová, Dana (vedoucí práce) ; Čermák, Petr (oponent)
Tato práce se zabývá porovnáním použití sloves ser a estar ve španělštině a v katalánštině. Předmětem zkoumání je normativní užití těchto sloves v obou jazycích. Pomocí jazykových korpusů InterCorp a Araneum Hispanicum Maius je zkoumáno, odpovídá-li praktické užití sloves v katalánštině stanovené normě a v jaké míře je užití ovlivněno španělštinou.
Postava Josefa Dubského v kontextu české a zahraniční hispanistiky
MLEJNKOVÁ, Monika
Předložená diplomová práce se zabývá osobností a jazykovědnou prací významného českého hispanisty Josefa Dubského. Skládá se z pěti kapitol. První kapitola nastiňuje tradici studia španělského jazyka na našem území. Druhá kapitola se věnuje životu Josefa Dubského. Další kapitoly představují Dubského práci na poli gramatiky, lexikologie a sémantiky a stylistiky. Budou představeny Dubského studie a články, učebnice a skripta španělského jazyka a španělsko-české a česko-španělské slovníky. Příloha obsahuje přehled Dubského publikací včetně titulních stran použitých učebnic a slovníků.
Španělská a česká frazeologie a idiomatika s přihlédnutím k publicistickým textům
Bernáthová, Dominika ; Čermák, Petr (vedoucí práce) ; Kratochvílová, Dana (oponent)
Diplomová práce se zabývá sémantickou analýzou frazémů a idiomů s přihlédnutím ke španělským a českým publicistickým textům. Teoretická část práce se zaměřuje na vymezení frazeologie a idiomatiky jako jazykové roviny v rámci české a španělské lingvistiky. Praktická část představuje korpus nahodile vybraných frazémů a idiomů vytvořený na základě excerpce z vybraných novinových článků během určitého časového období. Tyto jazykové jednotky rozděluje do tematických skupin dle jejich bázových komponentů, objasňuje jejich význam a všímá si formálních a sémantických podobností v obou jazycích. Práce si neklade za cíl předložit úplný soubor frazémů a idiomů daných jazyků. Jejím záměrem je pouze představit určitý vzorek aktuálně užívaných frazémů a idiomů v českých a španělských publicistických textech. Klíčová slova frazeologie, idiomatika, český jazyk, španělský jazyk, publicistika, sémantika, ekvivalent
Deminutivní sufixace ve španělštině
Zemanová, Simona ; Kratochvílová, Dana (vedoucí práce) ; Čermák, Petr (oponent)
v českém jazyce Deminutivní sufixace ve španělštině V této práci se zabýváme deminutivní sufixaci ve španělštině a způsoby jejího překladu do českého jazyka. Práce je rozdělena na dvě části. V první části se věnujeme typologii španělských a českých deminutivních sufixů, jejich významu a užívání v aktuální podobě obou jazyků. V druhé části se soustředíme na španělský deminutivní sufix -ito/a, jehož výskyt je v současném hispánském světě nejrozšířenější. Za pomoci paralelního jazykového korpusu InterCorp získáváme nejfrekventovanější deminutiva u třech slovních druhů: substantiv, adjektiv a adverbií. U těchto vybraných slov se věnujeme podrobné analýze českých protějšků a pozorujeme tendenci vyjadřovat v českém jazyce expresivní hodnotu deminutiv jinými prostředky. Klíčová slova: deminutiva, sufix, korpus, derivace, morfologie, španělský jazyk
Charakteristika a užití studentského slangu ve Španělsku a Hispánské Americe
Malinová, Markéta ; Čermák, Petr (vedoucí práce) ; Černikovská, Štěpánka (oponent)
Bakalářská práce se zabývá studentským slangem ve Španělsku a Hispánské Americe. Teoretická část se věnuje popisu a charakteristice jazykových útvarů se zaměřením na slang. Studentský slang je dále popsán zejména z lexikologického hlediska, jsou uvedeny nejčastější způsoby tvoření slangových výrazů, a také příklady ze slovní zásoby. Krátce jsou zmíněna specifika slangu v Hispánské Americe. Praktickou část představuje výzkum formou dotazníku, který předkládá příklady slangových výrazů reálných španělských studentů paralelně k vybraným spisovným výrazům z prostředí studentského života. Na základě odpovědí jsou stanoveny závěry (časté mechanismy tvoření slangových výrazů, odlišnosti v Hispánské Americe aj.). Klíčová slova slang, španělský jazyk, student, Španělsko, Hispánská Amerika, lexikologie, slovní zásoba

Národní úložiště šedé literatury : Nalezeno 12 záznamů.   1 - 10další  přejít na záznam:
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.